Of course machines can't think as people do. A machine is different from a person. Hence, they think differently. The interesting question is, just because something, uh... thinks differently from you, does that mean it's not thinking? Well, we allow for humans to have such divergences from one another. You like strawberries, I hate ice-skating, you cry at sad films, I am allergic to pollen. What is the point of... different tastes, different... preferences, if not, to say that our brains work differently, that we think differently? And if we can say that about one another, then why can't we say the same thing for brains... built of copper and wire, steel?
機器當然不會像人類一樣思考。機器跟人類不一樣,所以它們想的也不一樣。有趣的是,正因為有些東西...想的跟你不一樣,就表示它不會思考嗎?嗯,我們允許人類之間有相異。你喜歡草莓,我討厭溜冰,你看了悲傷的影片會哭,我對花粉過敏。這些...不同的興趣、不同的...愛好有甚麼意義,如果沒意義,又怎能說我們的大腦運作不同,思考方式也不一樣?假如我們可以接受他人的思維,那麼為何我們不能接受那些...用鋼、金屬絲和銅作的大腦?
- 模仿遊戲/The Imitation Game (2014)
沒有留言:
張貼留言